IVO STREJČEK
Skončily olympijské hry. Nechci se k nim nijak vracet, ostatně trefně celou událost zhodnotil včera Jiří Weigl svým textem „Olympiáda na hraně“. Mě na dění oněch posledních čtrnácti olympijských dnů zaujala drobnost, zdánlivě nepodstatná, protože jazyková. Já ji ale za nepodstatnou nepovažuji. Myslím, že je dílčí výpovědí o nás, o Češích. Je situační zprávou o zájmu Čechů o vlastní jazyk jako symbol češství. Proto si této „drobnosti“ chci dnes všimnout, ačkoliv jsem si jist, že tuto glosu – v kulisách všeobecné společenské apatie k čemusi, co se nazývá národní jazyk – už si píšu vlastně jen sám pro sebe.
Jeden ze sportovních komentátorů České televize „zkusil“ v komentování olympijského přenosu v plavání používat ženská příjmení, aniž by je přechyloval. Nepoužíval je tedy v náležitém českém gramatickém tvaru s koncovkou -ová, ale ve tvaru původního jazyka. Celý případ vyvolal jistou diskusi a na pár hodin přece jen část veřejnosti zaujal. V narychlo uspořádané anketě významného českého serveru svévolné komentátorovo nerespektování pravidel českého pravopisu schvalovalo až 77 % diskutujících. Ačkoli vedení sportovní redakce zareagovalo velmi rychle a slíbilo, že „přechylovat se bude“, „džin z láhve“ byl vypuštěn.
Český jazyk má velmi pečlivě a starostlivě vybudovanou spisovnou verzi. Má pro to Ústav pro jazyk český, který o čistotu jazyka dbá. Pracovat s vysokou úrovní jazyka a při používání jej kultivovat, by mělo být povinností všech pracovníků českých sdělovacích prostředků. „Novátorské“ pokusy jim, myslím, nepřináležejí.
Existence českého jazyka je nesamozřejmá. Před dvěma staletími se v jeho oživení nevěřilo. Bylo zázrakem a ojedinělým historickým výkonem několika jedinců, že tento jazyk přežil, odolal germanizačním tlakům a stal se z něho jazyk plnohodnotný a v jazykové konkurenci úspěšný. Český jazyk jsme zdědili a jsme povinni s ním jako s cenným dědictvím nakládat už proto, že jazyk je sjednocující definicí národa. Dělá z národa národ. Bez silných kulturních hodnot, které existence národního jazyka podmiňuje, není národního bytí! Ostatně ani existence českého národa samozřejmá nebyla. Musela být opakovaně a bolestivě, s velkou námahou a úsilím vybojovávána. Pokud na existenci těchto dvou „nesamozřejmostí“ rezignujeme, můžeme v budoucnu o obě snadno přijít.
Spor o přechylování/nepřechylování před pár dny vlastně žádným sporem ani nebyl. Nikdo se nad tím příliš nepozastavil. Nikomu nepřišlo za podstatné alespoň veřejně vybídnout nejširší novinářskou obec k zamyšlení, zda by to neměli být právě oni, kdo budou český jazyk vlastní prací bránit. A proč by k něčemu takovému mělo dojít, ptám se sám sebe? Vždyť žijeme ve světě, ve kterém jediné psané slovo už málem jsou jen textové zprávy v našich mobilech, ve kterých autorům houby záleží na gramatice. Mailová korespondence bývá plná chyb tak hrubých, že to již obvykle brání samotnému pochopení napsaného. V takovém prostředí je „obrana přechylování“ už jen blouzněním mimo soudobou českou jazykovou realitu sdílenou nejširší veřejností.
Žijeme dobu „post-gramatickou“. Je důsledkem lehkovážného přebírání sporných zahraničních vzorů, upadající úrovně výuky českého jazyka na základních a středních školách (což úzce souvisí s celkovým propadem úrovně vzdělávání) a snadného podléhání dominanci technologického pokroku. V jakési diskusi „pod článkem“ o přechylování se kdosi vyznal ze své pravdy: „pokrok se nedá zastavit, nepřechylovat je správné, ještě je třeba zrušit tvrdé a měkké i“.
Už se těmto názorům ani nesměju! Bojím se, že s nadcházejícím časem v české (bohorovné, apatické, lhostejné, po světoobčanství toužící) společnosti zvítězí.
Aby se to ovšem stalo co nejpozději, proto jsem alespoň sám pro sebe napsal dnešní glosu. A je mi úplně jedno, že si o ní většina lidí už asi bude myslet, že moje názory jsou směšné, malicherné, hloupé, provinční, zápecnické, „čecháčkovské“, překonané, neprogresivní a „málo světové“. Že to je už jen snění jakéhosi „zapadlého vlastence“.
IVK
Nepřechylovat! Je směšné, jaké patvary jmen se vymýšlejí. Typicky příklad, pokus se žena jmenuje Henrikdottir, tak by měl komentátor říkat česky Henrikova dcera a ne Henrikdottirová. A kolik takových nesmyslů vzniká u jmen asiatek a podobně?
Pindáš nesmysly, tak jako každý negramotný osel…
řeč se vede o českých ženských příjmeních…
Nevede. Vede se o tom, jestli má být Čoug-lu, nebo Čougluová…..co mně se týče, tak Čoug-lu. Měla jsem známou jménem Bafoe – zkoušelo se to přechylovat, nešlo to. Česká samozřejmě přechylovat, proboha a kdo tím trpí, může používat nádhernou a genderově naprosto neutrální jihočeskou variantu Bártů, Jirošků, Frídmanů…a kdyby se našla žalostná troska trpící tím, že ji jméno přiřadilo k určitému rodu, at si pro mně za mně říká Popek.
Ne, nejsem žádný zarytý češtinář.
Ale vím, že čeština je pro svoji vyjadřovací schopnost jedinečný obdivuhodný jazyk.
Bohužel dnes mluva sklouzává do pouhé tupé serie neustále opakovaných frází, a pomalu se blíží americké univerzálni úrovni “f*ck a OMG”.
I kyž pro ty, co nemají co říci je to mnohdy odpovídající verbálním projev jejich “myšleni”.
Pane Strejčku, nepsal jste to pouze pro sebe, ale taky pro mě. Děkuji.
Děkuji, pro mě též
Já se přidám. Ostatně, byli to zapadlí vlastenci, kdo vyrvali češtinu a tím i Čechy zapomnění.
je třeba zrušit státy, zrušit národy, zrušit národní jazyky a zavést jednolitý vysoký plot. Tudy se kára tlačí. Nepřechýlování nevychází z žádné logické potřeby vývoje jazyka, ale z pouhé tupé potřeby některých tupek se odlišit, zeslyšitelnit a vydělit se z jazykové pospolitosti toho stupid česká plebs.
Čeština je nádherný , “ vymakaný “ jazyk. Jen ti, kteří nejsou schopni se jej naučit ani na základní, ani na stŕední, či vyšší škole , sklouzávají do slangových a nespisovných výrazů, zjednodušují v hovorové , regionální mluvě , “ vopičí “ se , majíce problém s i nebo y, s nebo z, koncovky jednotného nebo mn. čísla jsou šumafuk. A tragédie je , že se to trpí , v mediích, i pěveckým rádobyumělcům, kdy poslouchat texty , je pro silné jedince .Poslouchat , že ..:krásný, nejsou stejný ….a pod. ( Anna K) , to bolí.
Přechylování českých jmen je v pořádku, je to tradice, která má své kouzlo. Ale jak již zmíněno výše, jsou situace, kdy je takové přechýlení směšné, protože přechyluje přechýlenou variantu jména u nordických …dottir – tedy neprovdaných žen.
Opravdu by nám přišlo dobré, kdyby skandinávci zjišťovali rodinný stav našich sportovkyň a podle toho z nich dělali Novotnádottir nebo Novákováson? Asi bychom si hodně klepali na čela, což? No, tak podobně si asi kvůli tomuhle musí klepat na čelo cizinci, kteří pak mají problém pochopit o kom to vlastně mluvíme.
Podobně jako je normální psát přejatá slova tak, jak byla (krize, kinžál, historie…,) tak by mělo být normální psát cizí jména tak jak jsou.
Pokud je tohle největší problém “češtinomilců” s jazykem ve veřejném prostoru, pak jim ty uvozovky patří.
Jednoznačně přechylovat. Čeština má proti méněcenným hatmatilkám typu angličtiny prostě tu výhodu, že většinou dokáže při pojmenování určit pohlaví popisované osoby, což je obrovská výhoda. Nevidím sebemenší důvod se jí zbavovat kvůli názorům pár bezcenných, rádoby světových, pseudovzdělanců.
Spisovná čeština je vlastně moravština. Češtiny obecné, v médiích používané, jsou odvozené nářeční nespisovné formy.