SYRZDARMA
Ovlivňovat čtenáře lze různými způsoby. Hitem poslední doby je používání politicky korektních frází. Na jednu stranu není jejich využití těžké odhalit, na druhou stranu mají při systematickém používání potenciál ovlivnit vnímání některých událostí. Případové studie z poslední doby.
Mediální manipulace má k dispozici celou řadu nástrojů. Od budoucího času přes výběr ze dvou úhlů pohledu až po ďábelsky dokonalou metodu chybějícího kontextu. Relativně neškodná je manipulace korektním výrazivem, byť i ta v některých případech může člověka zmást.
Všechny zprávy v kompletním znění v odkazu na konci článku.
(1) Únos na hamburském letišti
Na počátku listopadu pronikl muž středního věku vozem na plochu letiště v Hamburku. Ve voze držel jako rukojmí svoji dceru.
Reportér německé televize ZDF o incidentu informoval takto: „Policie je velice obezřetná při poskytování informací. Muž sedí ve svém autě se svým čtyřletým dítětem. Jedinou známou věcí je fakt, že chce, aby se s ním mluvilo turecky, což ale nutně neznamená, že se jedná o Turka nebo je migrantem z Turecka.”
Pozn. redakce: Tato manipulace spadá do kategorie velice snadno odhalitelných. Každý pozná, jaká je pravděpodobnost alternativního vysvětlení události:
Němec jako poleno jménem Hans unesl svoji dceru, protože ho jeho manželka nechtěla pustit na zápas Borussie. Na letišti si vzpomněl na školení v práci, kde ho nabádali, ať se dobře naučí nějaký cizí jazyk. Proto požádal o komunikaci v turečtině, neboť si chtěl ověřit svoji schopnost komunikovat ve stresu.
(2) Kanadská občanka
Po útoku Hamásu informovala kanadská CBSNews o smrti své občanky takto:
„Židovská organizace v Ottavě potvrdila, že Adi Vital-Kaploun, která má rodinné vazby v Ottawě, zahynula následkem konfliktu v Izraeli. Vital-Kaploun měla dvojí občanství Kanady a Izraele.”
Čtenáři CBSNews upozornili, že ve skutečnosti se stalo toto: „Vital-Kaploun byla zavražděna ve svém domě teroristy z hnutí Hamás, kteří napadli civilní občany Izraele 7. října.”
CBSNews zareagovala obratem: „Naše původní zpráva byla založena na informacích, které byly známé v okamžiku jejího zveřejnění. Přesnější informace jsme dostali později a původní příspěvek jsme stáhli.”
Pozn. redakce: Tuto zprávu je možné relativně jednoduše rozšifrovat, ale už jsou k tomu třeba dodatečné informace na rozdíl od zprávy z Hamburku. Čtenář musí vědět, k čemu v Izraeli skutečně došlo. Manipulační stupeň je vyšší.
(3) Smrt na demonstraci
V kalifornském městě Thousand Oaks proběhla demonstrace příznivců a odpůrců Izraele. Během demonstrace udeřil propalestinský vysokoškolský profesor Loay Alnaji muže s izraelskou vlajkou megafonem do hlavy. Důchodce ve věku 69 let po úderu do hlavy upadl na zem a následně zemřel na zranění hlavy.
CNN o zprávě informovala takto:
„Bylo provedeno zatčení v souvislosti se smrtí židovského demonstranta, který upadl a rozbil si hlavu.”
Po kritice CNN titulek potichu upravila.
Pozn. redakce: O stupeň vyšší manipulační stupeň. Bez příspěvků na sociálních sítí, ze kterých vyplynulo, co se skutečně stalo, by čtenář musel pouze obtížně hádat, jak to bylo.
(4) Abú Bakr al-Bagdádí
Abú Bakr se stal prvním chalífou islámského státu, který vznikl na území Iráku a Sýrie v roce 2013. Nařizoval popravy válečných zajatců, přímo se účastnil genocidy etnické skupiny Jezídů, organizovaného znásilňování a poprav ukamenováním. V rámci propagandy nechal natáčet videa zobrazující sexuální násilí.
Když jej americká armáda zabila, zveřejnil Washington Post titulek: „Abú Bakr, přísný duchovní učenec v čele islámského státu, umírá ve věku 48 let.”
Po kritice titulek mírně přitvrdili.
Pozn. redakce: Přísný duchovní učenec, který měl podle Wikipedie neustále k dispozici sexuální otrokyně. Možná nejnebezpečnější manipulační kategorie. Soustavné a cílevědomé používání politicky korektních frází s cílem podprahově vytvářet jiný dojem, než je skutečnost.
(5) Přísně faktická novinařina
Erik Levitz je vedoucím redaktorem New York Magazine. Na svém účtu na sociální síti X, dříve Twitter, po útoku Hamásu na izraelské civilisty napsal:
„Včera večer jsem uvedl, že zpráva naznačuje, že dětem byla useknuta hlava. To bylo přehnané vyjádření. Měl jsem říci, že podle zprávy byly děti nalezeny bez hlav, což naznačuje, že jim byly useknuty, ale není to důkazem.”
Poté, co byl za svůj příspěvek kritizován, uvedl, že se cítil jako novinář povinen uvádět přesné informace.
Pozn. redakce: No, tomu se říká pečlivé vyjadřování. Cena ho jistě nemine.
V mnoha případech je manipulace korektními frázemi jasná na první pohled. Ale existují případy, kdy to bez dodatečných informací není na první pohled úplně zřejmé. Proto patří do arzenálu úspěšného manipulátora.
Be the first to comment