Jde o vděčné téma (zde, zde, zde, zde), protože není potřeba studovat kvantovou mechaniku, aby se k němu člověk mohl vyjádřit. I já přicházím se svou troškou.
Pokrok ohledně ženských příjmení nepostupuje všude stejně. Manželka izraelského předsedy vlády jménem Ben Gurion (syn Guriona) se jednoduše nazvala Paula Ben Gurion (česky Ben Gurionová), aniž by jí slovo Ben ve jménu vadilo. Ale u progresivnějších skupin lze vidět posun. Například, když se u Arabů syn Džihád odpálí na tržišti, otec získá příjmení Abu Džihád (otec Džiháda), ať se předtím jmenoval jakkoli, ale matka se nejmenuje Abu Džihád a ani Abu Džihádová, nýbrž Um Džihád (matka Džiháda, česky Um Džihádová).
V případě češtiny by nerozlišování rodu u příjmení mírně snížilo srozumitelnost věty. Například věta „Trump Clinton v televizní debatě porazí“ může mít osm různých významů, protože kombinujeme dvě příjmení ve dvou možných rodech a dvou možných vztazích (podmět-předmět). Může to znamenat například: „Trump Clintonovou … porazí”, „Trumpová Clintonovou … porazí“, „Trumpovou Clintonová … porazí“, atd. Proto alespoň nějaké přechylování, nebo něco jemu podobného, stojí za to ponechat. I když nemá cenu bazírovat na stoprocentní srozumitelnosti, protože takový zastaralý postoj snadno sklouzne k politické nekorektnosti.
Podle politicky korektního přístupu již není manželka majetkem manžela, ale je minimálně jeho rovnoprávným protějškem, a to se musí ve jménech projevit vymazáním přivlastňovacích přípon. To již dávno pochopili v některých progresivnějších rodinách, jako například v rodinách Černých a Bílých. Když je chlap BÍLÝ, tak je manželka BÍLÁ a ne BÍLÉHO či BÍLOVÁ. Podobně by manželkou pana HORÁKA měla být HORÁKYNĚ a manželkou pana ČERNOCHA bude ČERNOŠKA či dnes lépe AFROAMERIČANKA. Jmenuje-li se chlap MEDVĚD, manželka by měla být MEDVĚDICE a ne MEDVĚDOVÁ. Podle stejného vzoru lze přechylovat jména jako NEDVĚD-NEDVĚDICE.
Jmenuje-li se chlap VEVERKA, měl by se přeoperovat na ženskou, a jeho manžel pak bude VEVERČÁK. Pan KOČKA se buď přeoperuje na paní KOČKA nebo se přejmenuje na pana KOCOUR (tím zároveň po sobě na nějakou dobu před policií zamete stopu). Manželka pana KRÁLE bude KRÁLOVNA, manželka pana ŠOURKA bude paní PINDA, stejně bude mít PINDU za manželku i pan PINĎA.
Jiným řešením je přijetí manželčina jména manželem. Například, vezme-li si slečnu Bílou pan Veverka nebo Vrána, vyhne se operaci přejmenováním na BÍLÁ VEVERKA nebo BÍLÁ VRÁNA a navíc po eventuální emigraci do Ameriky a přeložení jména do angličtiny získá výhodu indiánského původu.
V budoucnu možná bude správnější přechylovat manželovo jméno podle manželky nebo družky, takže když si Josef vezme paní KOČKA nebo HRUŠKA, bude jeho jméno Josef HRUŠČIN nebo KOČIČIN, když si vezme paní MOUCHA, bude Josef MUŠIN nebo MUŠINEC. Když si pan Bobek vezme slečnu SRNKA a nechá si i své původní jméno, bude SRNČIN BOBEK.
Poroste-li tlak na odstranění konkrétního rodu ze jména, budou na tom nejlépe jména snadno konvertovatelná na střední rod, například: pan BÍLÉ, paní ČERNÉ, manželé MEDVÍDĚ, KOTĚ, SMEJKALO, atd. Transgenderové budou samozřejmě moci použít jakýkoli rod a libovolně slova kombinovat podle svého vkusu a podle okamžitých pocitů, například ČERNÁ MEDVĚD nebo BÍLÝ VEVERKA.
V epochální době klimatickým přeměn a zrovnoprávnění i těch nejnepatrnějších menšin se přece nelze stále ještě ohlížet na Jungmanna a Gebauera a další představitele zašlých staletí. Ani staromilným puristům se pokrok zastavit nepodaří. Patriarchálně feudální stereotypy nakonec budou odstraněny, i kdyby tím srozumitelnost jazyka měla mírně, nebo i středně, poklesnout. Mírný jazykový zmatek jistě stojí za vybudování nové, spravedlivější společnosti.
Přechylování v češtině na rozdíl např. od ruštiny neoznačuje majetek muže, ale vlatnost. Př. pan Fiala a paní Fialová nikoli Fialova tzn. patřící k Fialům nikoli patřící Fialovi. Rušení přechylování z jiných důvodů, než je užití v cizím jazyce, je zcela nesmyslné a hovoří zejména o narcistické poruše dotyčného viz jistá osoba s iniciálami E. S. P.s. v mnoha zemích již díky ruštině přišli na to, že přechylování existuje a umějí s ním pracovat
Já jen nechápu jedno: když už má paní Hoďboďová pocit, že tím “ová” někomu patří, proč nepoužije famózní jihočeský vynález?? Tam mají sice v občankách napsáno, že jsou “Horák a Horáková”, ale sousedka jim stejně říká “dobrý den, pane/paní Horáků”
To by nemohlo urážet nikoho a bylo by vyřešíno.
A nebyla by pak paní Patrície Zvonař, ale Patrície Zvonařů…..